Italian translation
This commit is contained in:
parent
569ad21441
commit
ce39b26224
670
po/it.po
670
po/it.po
@ -1,17 +1,18 @@
|
||||
# Header entry was created by Lokalize.
|
||||
#
|
||||
#: relational.py:37
|
||||
# Salvo Tomaselli <tiposchi@tiscali.it>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Salvo Tomaselli <tiposchi@tiscali.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 08:20+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-24 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Salvo Tomaselli <tiposchi@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
|
||||
|
||||
@ -50,13 +51,664 @@ msgid ""
|
||||
"Module relational_gui is missing.\n"
|
||||
"Please install relational package or run make."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo relational_gui manca. "
|
||||
"Installare il pacchetto relational o eseguire make."
|
||||
"Il modulo relational_gui manca. Installare il pacchetto relational o "
|
||||
"eseguire make."
|
||||
|
||||
#: relational.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module relational_readline is missing.\n"
|
||||
"Please install relational-cli package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo relational_readline manca. "
|
||||
"Installare il pacchetto relational-cli."
|
||||
"Il modulo relational_readline manca. Installare il pacchetto relational-cli."
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a file"
|
||||
msgstr "%s non è un file"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid relation name"
|
||||
msgstr "%s non è un nome valido per una relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Loaded relation %s"
|
||||
msgstr "Relazione caricata %s"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:161 relational_gui/surveyForm.py:92
|
||||
msgid "Yeah, not sending that."
|
||||
msgstr "Non manderò questo."
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"HELP [command]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Comments are obtained starting with a ;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To execute a query:\n"
|
||||
"[relation =] query\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the 1st part is omitted, the result will be stored in the relation "
|
||||
"last_.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To prevent from printing the relation, append a ; to the end of the query.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To insert relational operators, type _OPNAME, they will be internally "
|
||||
"replaced with the correct symbol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rember: completion is enabled and can be very helpful if you can't remember "
|
||||
"something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HELP [comando] "
|
||||
"I commenti si ottengono iniziando una riga con ; "
|
||||
"Per eseguire una query: "
|
||||
"[relazione =] query "
|
||||
"Se la prima parte è omessa, il risultato verrà salvato nella "
|
||||
"relazione last_. "
|
||||
"Per non stampare la relazione, aggiungere un ; alla fine della query. "
|
||||
"Per inserire gli operatori relazionali, scrivere _NOMEOP, questi saranno "
|
||||
"internamente sostituiti dal simbolo corretto. "
|
||||
"Ricordare: Il completamento è abilitato e può essere utile se non si "
|
||||
"ricorda qualcosa."
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:188
|
||||
msgid "Quits the program"
|
||||
msgstr "Termina il programma"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:189
|
||||
msgid "Lists the relations loaded"
|
||||
msgstr "Elenca le relazioni caricate"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"LOAD filename [relationame]\n"
|
||||
"Loads a relation into memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LOAD nomefile {nomerelazione} "
|
||||
"Carica una relazione in memoria"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"UNLOAD relationame\n"
|
||||
"Unloads a relation from memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UNLOAD nomerelazione "
|
||||
"Rimuove una relazione dalla memoria"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"SAVE filename relationame\n"
|
||||
"Saves a relation in a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SAVE nomefile nomerelazione "
|
||||
"Salva la relazione in un file"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:193
|
||||
msgid "Prints the help on a command"
|
||||
msgstr "Stampa la guida di un comando"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:194
|
||||
msgid "Fill and send a survey"
|
||||
msgstr "Compila e invia un sondaggio"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:222 relational_readline/linegui.py:234
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:245
|
||||
msgid "Missing parameter"
|
||||
msgstr "Parametro mancante"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:236
|
||||
msgid "Too many parameter"
|
||||
msgstr "Troppi parametri"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:241
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such relation %s"
|
||||
msgstr "Nessuna relazione %s"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:322
|
||||
msgid "; Type HELP to get the HELP"
|
||||
msgstr "; Scrivere HELP per leggere la guida"
|
||||
|
||||
#: relational_readline/linegui.py:324
|
||||
msgid "; Completion is activated using the tab (if supported by the terminal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"; Il completamento è attivato con il tasto tab (se il terminale lo supporta)"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/creator.py:91 relational_gui/creator.py:102
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:283 relational_gui/guihandler.py:315
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:325 relational_gui/guihandler.py:342
|
||||
#: relational_gui/surveyForm.py:94
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/creator.py:92
|
||||
msgid "Header error!"
|
||||
msgstr "Errore nell'header!"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/creator.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unset value in %d,%d!"
|
||||
msgstr "Valore non impostato in %d,%d!"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:119
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Errore di rete"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New version available online: %s."
|
||||
msgstr "Nuova versione disponibile online: %s."
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:123
|
||||
msgid "Latest version installed."
|
||||
msgstr "Ultima versione installata."
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:125
|
||||
msgid "You are using an unstable version."
|
||||
msgstr "Si sta usando una versione non stabile."
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:127
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:241
|
||||
msgid "Empty relation"
|
||||
msgstr "Relazione vuota"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:283
|
||||
msgid "Select a relation first."
|
||||
msgstr "Selezionare una relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:287
|
||||
msgid "Save Relation"
|
||||
msgstr "Salva relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:289
|
||||
msgid "Json relations (*.json);;CSV relations (*.csv)"
|
||||
msgstr "Relazioni json (*.json);;Relazioni CSV (*.csv)"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:333
|
||||
msgid "New relation"
|
||||
msgstr "Nuova relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:334
|
||||
msgid "Insert the name for the new relation"
|
||||
msgstr "Inserire il nome per la nuova relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:342
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Wrong name for destination relation: {name}."
|
||||
msgstr "Nome errato per la relazione di destinazione: {name}."
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:410
|
||||
msgid "Load Relation"
|
||||
msgstr "Apri relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/guihandler.py:412
|
||||
msgid "Relations (*.json *.csv);;Text Files (*.txt);;All Files (*)"
|
||||
msgstr "Relazioni (*.json *.csv);;File di testo (*.txt);;Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:558
|
||||
msgid "Relational"
|
||||
msgstr "Relational"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:559
|
||||
msgid "result=query"
|
||||
msgstr "risultato=query"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:560 relational_gui/maingui.py:572
|
||||
msgid "⌫"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:561 relational_gui/maingui.py:573
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:562 relational_gui/maingui.py:574
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Esegui"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:563 relational_gui/maingui.py:575
|
||||
msgid "Ctrl+Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:564 relational_gui/maingui.py:566
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
msgstr "Ottimizza"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:565 relational_gui/maingui.py:568
|
||||
msgid "Undo optimize"
|
||||
msgstr "Annulla ottimizza"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:567
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:569
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:570
|
||||
msgid "Clear history"
|
||||
msgstr "Cancella cronologia"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:571
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:576
|
||||
msgid "Processing…"
|
||||
msgstr "Calcolo..."
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:577
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:578
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:579
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relazioni"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:580
|
||||
msgid "Setti&ngs"
|
||||
msgstr "Impostazio&ni"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:581
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Operatori"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:582
|
||||
msgid "Left outer join"
|
||||
msgstr "Join esterno sinistro"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:583
|
||||
msgid "Alt+J, Alt+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:584
|
||||
msgid "Alt+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:585
|
||||
msgid "Union"
|
||||
msgstr "Unione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:586
|
||||
msgid "Alt+U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:587
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Differenza"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:588
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:589
|
||||
msgid "Alt+R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:590
|
||||
msgid "Division"
|
||||
msgstr "Divisione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:591
|
||||
msgid "Alt+D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:592
|
||||
msgid "Full outer join"
|
||||
msgstr "Join esterno completo"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:593
|
||||
msgid "Alt+J, Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:594
|
||||
msgid "Intersection"
|
||||
msgstr "Intersezione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:595
|
||||
msgid "Alt+I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:596
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Prodotto"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:597
|
||||
msgid "Right outer join"
|
||||
msgstr "Join esterno destro"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:598
|
||||
msgid "Alt+J, Alt+R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:599
|
||||
msgid "Projection"
|
||||
msgstr "Proiezione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:600
|
||||
msgid "Alt+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:601
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selezione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:602
|
||||
msgid "Alt+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:603
|
||||
msgid "Natural join"
|
||||
msgstr "Join naturale"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:604
|
||||
msgid "Alt+J, Alt+J"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:605
|
||||
msgid "Attrib&utes"
|
||||
msgstr "Attrib&uti"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:606
|
||||
msgid "Re&lations"
|
||||
msgstr "Re&lazioni"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:608
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuova"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:609 relational_gui/rel_edit.py:66
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:610
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:611
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:612
|
||||
msgid "Unload all"
|
||||
msgstr "Chiudi tutte"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:613
|
||||
msgid "Unload"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:614
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:615
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni su Relational"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:616 relational_gui/survey.py:124
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Sondaggio"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:617
|
||||
msgid "&About"
|
||||
msgstr "Informazioni su"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:618
|
||||
msgid "&Load relation"
|
||||
msgstr "Apri re&lazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:619
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:620
|
||||
msgid "&Save relation"
|
||||
msgstr "&Salva relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:621
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:622
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "%Esci"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:623
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:624
|
||||
msgid "&Check for new versions"
|
||||
msgstr "&Controlla nuove versioni"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:625
|
||||
msgid "&New relation"
|
||||
msgstr "&Nuova relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:626
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:627
|
||||
msgid "&Edit relation"
|
||||
msgstr "Modifica r&elazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:628
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:629
|
||||
msgid "&Unload relation"
|
||||
msgstr "Chi&udi relazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:630
|
||||
msgid "&Multi-line mode"
|
||||
msgstr "&Modalità multi riga"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:631
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: relational_gui/maingui.py:632
|
||||
msgid "Show history"
|
||||
msgstr "Mostra cronologia"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:65
|
||||
msgid "Relation editor"
|
||||
msgstr "Editor di relazioni"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:67
|
||||
msgid "Add tuple"
|
||||
msgstr "Aggiungi tupla"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:68
|
||||
msgid "Remove tuple"
|
||||
msgstr "Rimuovi tupla"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:69
|
||||
msgid "Add column"
|
||||
msgstr "Aggiungi colonna"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:70
|
||||
msgid "Remove column"
|
||||
msgstr "Rimuovi colonna"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/rel_edit.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that new relations and modified relations are not automatically "
|
||||
"saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricorda che le relazioni nuove e modificate non sono salvate automaticamente"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/surveyForm.py:90
|
||||
msgid "Thanks"
|
||||
msgstr "Grazie"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/surveyForm.py:90
|
||||
msgid "Thanks for sending!"
|
||||
msgstr "Grazie per l'invio!"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/surveyForm.py:92
|
||||
msgid "Seriously?"
|
||||
msgstr "Sul serio?"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/surveyForm.py:94
|
||||
msgid "Unable to send the data!"
|
||||
msgstr "Impossibile inviare i dati"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:125
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Nazione"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:126
|
||||
msgid "School"
|
||||
msgstr "Scuola"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:127
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Età"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:128
|
||||
msgid "How did you find relational"
|
||||
msgstr "Come hai trovato Relational"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:129
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:130
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Commenti"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:131
|
||||
msgid "Email (only if you want a reply)"
|
||||
msgstr "Email (solo se si desidera una risposta)"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:132
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:133
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: relational_gui/survey.py:134
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: relational/maintenance.py:157 relational/maintenance.py:188
|
||||
msgid "Invalid name for destination relation"
|
||||
msgstr "Nome non valido per la relazione di destinazione"
|
||||
|
||||
#: relational/maintenance.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in query: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella query: %s "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: relational/maintenance.py:235
|
||||
msgid "No query executed"
|
||||
msgstr "Nessuna query eseguita"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:310
|
||||
msgid "Failed to parse empty expression"
|
||||
msgstr "Espressione vuota"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:335
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expected left operand for %s"
|
||||
msgstr "Expected left operand for %s"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:339
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expected right operand for %s"
|
||||
msgstr "Atteso operatore destro per %s"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expected more tokens in %s"
|
||||
msgstr "Attesi più token in %s"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Too many tokens in %s"
|
||||
msgstr "Troppi token in %s"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:356
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Parse error on %s"
|
||||
msgstr "Errore di parsing in %s"
|
||||
|
||||
#: relational/parser.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing matching ')' in '%s'"
|
||||
msgstr "')' corrispondente mancante in '%s'"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:92 relational/relation.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Line %d contains an incorrect amount of values"
|
||||
msgstr "La riga %d contiene un numero incorretto di valori"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relations differ: [%s] [%s]"
|
||||
msgstr "Le relazioni differiscono: [%s] [%s]"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to compile expression: %s"
|
||||
msgstr "Compilazione dell'espressione fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:197
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to evaluate {expr} with {i}\n"
|
||||
"{e}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile valutare {expr} con {i} "
|
||||
"{e}"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:209
|
||||
msgid "Unable to perform product on relations with colliding attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire il prodotto su relazioni con attributi che collidono"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:235
|
||||
msgid "Invalid attributes for projection"
|
||||
msgstr "Attributi invalidi per la proiezione"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:476
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un nome di attributo valido"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:492
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "%s non è un nome di attributo valido"
|
||||
|
||||
#: relational/relation.py:497
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field not found: %s"
|
||||
msgstr "File non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: relational/rtypes.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid date"
|
||||
msgstr "%s non è una data valida"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user